Edición de Nicolás Melini

Yannis Livadás es un poeta, ensayista y traductor griego —inédito en España hasta ahora—, que en la actualidad reside en París, pero que ha viajado durante años por diversos países, realizando toda clase de trabajos para subsistir. En los últimos años ha llevado a cabo detalladas investigaciones (ensayos y traducciones) sobre poesía estadounidense y sobre poesía del Lejano Oriente. Se encuentra, además, profundamente conectado con la tradición del jazz/avant-garde y parte de su obra poética se basa en improvisaciones. Estos poemas son una selección extraída de su libro El destino más cercano después del vacío, en traducción de Mario Domínguez Parra. 

Yannis Livadás. Fotografía de Anna Niaraki

Yannis Livadás (Kalamata, Grecia, 1969) ha publicado Strictly Two (Holanda, 2015); El sebo de la mosca (Grecia, 2015); Huesos suenan (Grecia, 2014); En el stand de La Manne, en el 90 de la calle Claude Bernard (Grecia, 2013); La Chope Daguerre + Poemas de la cáscara (Grecia, 2013); Bezumlje (Serbia, 2012); Ravaged By The Hand Of Beauty (Francia, 2012); Kelifus (Francia, 2011); Ati: poemas dispersos 2001-2009 (Grecia, 2011); The Margins Of A Central Man (India, 2010); Sé cómo eres a cada momento (Grecia, 2010); 40a, (Grecia, 2009); Áptera victoria-negocio-esfinge (Grecia, 2008); John Coltrane & 15 Poems for Jazz (USA, 2008); John Coltrane & 13 poemas para música de jazz (Grecia, 2007); Los versos colgantes de Babilonia (Grecia, 2007); Noviembre en el mundo (Grecia, 2004); Anexo de suave conmoción (Grecia, 2003); Recibo de poesía al por menor (Grecia, 2002); Retroalimentación expresionista (Grecia, 2000); Modart (Grecia, 2015).

Separador_01

POEMAS

Poema Lacuna

Es el primer poema

El primero que escribo despierto

Con las campanas atadas a mis manos

Como las

Afiladeras que se han derretido

Por explotación en lugares públicos

No quiero que esto que escribo

Sea

Primeras palabras

No me interesan las palabras

El poema es el ímpetu en el poema

A los pies de la muerte perneras remangadas

Este primer poema es

Como todos los

Demás

Vienes solo de lejos

Por tanto continúa

Te espero

Dentro.

Sábado

Sábado

Soy el que allí

Viene y vive

Mi vida

Algo nos une

Un calcetín usado de la muerte

Y más cosas

Veo el útero de su madre

Que se secó para su regreso

El útero de mi propia madre

Que en derredor ha tendido periódicos

Para que desde temprano me escuche llegar

Piso sobre las portadas

Vestido el otro y me reconoce

Sábado

Permanezco inmóvil

Finjo esperar que el poema

Pase.

En relación con nada

Ríete sin más

Cuando llores será tarde

Los cigarrillos cogen sabor escribiendo

No escribiendo

Aquí en algún papel

Más allá

Hay algunas cosas que significan

En ti

Ambigüedades que dejan entrar

Diríase que lo bueno es un vestido suave

con batik de indonesia

Las personas se arrodillan como personas

Y corren igual que en los sueños

Me río me zarandeo porque estoy solo

En relación con nada.

Separador_01

«Nunca concluyó su servicio militar en Grecia y se negó a la escolarización regular y a hacer estudios universitarios debido a su individualismo y su anarquismo. Desde 2008, tanto en su trabajo poético como en su crítica literaria, promueve la creación artística que, por su indeterminación en el significado y su innovación estructural mayores de lo habitual, denomina organic antimetathesis».

Karen Van Dyck

Separador_01

Resiste digo al alba

Escribiendo lo que todavía no he

Escrito

Con un mundo o algo menos en mi interior

Uno el mundo o algo menos

Se trataba de crear algo y creo

Aquello que todavía no he

creado

Pero he sido creado

Refinamientos por venir

En obras

Y desde mi espalda tantas otras

Tendrás

Porque habré

Perdido el tiempo de mi

Ponencia.

Separador_01

«En palabras del propio Livadás, tanto en su poesía como en sus ensayos introduce la idea de la «anti-permutación orgánica», es decir, la poesía que se crea por la gradual indeterminación de los conceptos y por el cotejo sintáctico».

Separador_01

Hacia el comienzo y el final:

Hay algunas cosas muy fáciles

Para aquél

No le apoyan ni la crítica

Ni los círculos culturales

No necesita añadir nada

Está en el premium

Dos o tres veces al mes le duele

Punto o puntazo

Le duele

Especifica

Como música

14:15

Mediodía Bingo Fluid

Procura

Editarlo.

Golfo.

Bar

Un piano habla con dientes negros

Ríe con blancos

A cada poco pasa algún coche.

Soy el pensamiento.

Conciencia inconexa.

Pierdo las palabras simples puesto que éstas

Se orientan a partir de productos sobornos acuerdos

Taras

Y mira entonces sí

La música cesa

En una palabra

Algún coche

Cabeza vacía

La negación de la escritura

No representan ningún compromiso.

Algunas veces incluso la imagen

De un ser humano que come a solas

Basta para que la pena se arrodille.

Me bebo una más

La ebriedad no es nada extraordinario

Pero es más íntegra

Que la democracia.

Se iluminarán todos pero no en orden

Se iluminarán todos pero no en orden, algo díscolamente.

Como las moscas sobre la panceta de la luna. Como

un bulldog atado en la despensa. Qué es esto

que dejó de funcionar;

el tópico, el sonido de los dados en el infierno

la muerte acróbata

sobre el alambre que debía haber cortado.

En la mescolanza de pérdidas que emblanquecen los cabellos

del alma una antigua muñeca hecha jirones

tocando algo al piano

nos roba el racimo.

Prima Facie

Al alba soy una de las cosas escritas.

Verdaderamente nunca he colisionado

Porque cada letra hace que todo sea más pobre.

Sin más me siento mejor.

Y lo que no está en los escritos.

Sankt Gerold

Listo para la entrega a lo que nunca.

Separador_01
«Yannis Livadás considera que la poesía no es una encrucijada salvavidas de objetividades, un relato intercultural de encrucijadas existentes, sino algo diametralmente opuesto: una oscilación de contenido que avanza continuamente lo inaccesible. Según su criterio, la creación poética desvela el matrimonio baldío de la ética y la estética».

De la edición original.

Separador_01

Libros en prosa, ensayo y sobre jazz

Además de su poesía, Yannis Livadás ha publicado el ensayo Exposición: ensayos y notas sobre poesía (Grecia, 2015); el libro en prosa El complejo de Laocoonte (Grecia, 2012); y Round About Jazz (Francia, 2012).

Traductor

Yannis Livadás es traductor de un centenar de títulos de diferentes autores. Entre estos, Jack Kerouac, William Blake, Frank O’Hara, Keneth Rexroth, Charles Bukowski, Ezra Pound, Blaise Cendrars, Harold Norse, Gregory Corso, John Berryman, Santoka Taneda, Denise Levertov, E. E. Cummings, W. C. Williams, Ann Charters, Wang Wei, Lawrence Ferlinghetti.

También es traductor de varias antologías, como Beat Generation, en la que se incluye a Jack Kerouac, Allen Ginsberg, Gregory Corso, Frank O’Hara, Ted Joans, Amiri Baraka, Diane DiPrima, Peter Orlovsky, Jack Micheline, Harold Norse, Kenneth Rexroth, Lawrence Ferlinghetti, Lew Welch, Bob Kaufman, John Wieners, Philip Whalen, Gary Snyder, Michael McClure, Philip Lamantia, Jack Hirschman, Robert Creeley, Sinclair Beiles, David Meltzer, Carl Solomon, Howard Hart, John Clellon Holmes, Charles Bukowski, Charlie Parker, Paul Bowles, Brion Gysin, Herbert Huncke, Fred W. McDarrah. O esta otra antología, Poetas del mundo, de espectro más amplio e internacional, que incluye textos de: Nicanor Parra, Dylan Thomas, Miroslav Holub, Yevgeny Yevtushenko, John Fles, Antoine- Roger Bolamba, Sitakant Mahapatra, Ezra Pound, Allen Ginsberg, Lawrence Frelinghetti, Philip Larkin, Tsogyam Trungpa, D. J. Enright, Joy Wishart, Basil Bunting, Johannes Bobrowski, Carl Sandburg, Robert Creeley, J. P. Angold, Shinkichi Takahashi, Jean Joseph Rabearivelo, Blaise Cendrars, Pierre Reverdy, Rober Graves, Andrei Voznesensky, James Right, Kenneth Rexroth, Dan Fante, Manuel Durán, Giuseppe Ungaretti, Charles Tomlinson.

Reconocimientos

Poemas suyos han sido traducidos a ocho idiomas y se han publicado en revistas literarias estadounidenses, francesas, croatas, indias e irlandesas.

Reside en París, Francia.

 

Tags:

  • Mostrar comentarios (0)

Your email address will not be published. Required fields are marked *

comment *

  • name *

  • email *

  • website *

4 × uno =

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Ads

Te puede interesar

Peter Molina Andersson - XX - Fotográfo - Islanders - 7iM

Peter Molina Andersson

«Para vivir en una isla aprovecho muy poco el mar, se que esta ahí ...

Said Muti Hernández

«Soy un tío de barrio, mezcla de culturas. De orígenes Palestinos pero venido al ...

Gregorio Delgado Henríquez - 64 - Colombófilo - Islanders - 7iM

Gregorio Delgado Henríquez

«Hace años mandé cinco palomas a Tan-Tan (Marruecos) y llegaron cuatro. Cada vez que ...

Daniela Attanasio

Attanasio, poeta y crítica aún inédita en España, recoge en estos poemas el testigo ...

Venezuela, Islanders, Rubén Grimón

Emma Clemente Triana – 79 – Emigrante

Con 21 años emigré a Venezuela, fui en el barco Santa María que tardó ...

Josefina de la Torre: La Mujer-Isla - 7 Islands Magazine

Josefina de la Torre: La Mujer-Isla

Una de estas sinsombrero que encarnó, como pocas, el modelo de mujer vanguardista fue ...